Выпуск 18 Сборник статей Все выпуски Статьи К.Коткова Авторы сборника Сайт проекта НХ Полемика Форум

Cборник статей по новой хронологии. Выпуск 18

“Древние” китайские наименования народов Внутренней Азии и Сибири

Кирилл А. Котков,
востоковед, переводчик, руководитель Центра изучения стран Дальнего Востока СПб.

Аннотация: Многие «древнекитайские» этнонимы народов и племён, населявших территории к северу от Великой Стены, по данным лингвистического анализа, приведённого в данной статье, являются средневековыми и современными, что хорошо согласуется с Новой Хронологией.

Ключевые слова: этнонимы, Китай, «северные варвары».

Хорошо известно, что история народов Внутренней Азии и Сибири известна почти исключительно по внешним источникам. Иными словами, местные народы узнали свою историю от иностранцев. Считается, что история некоторых народов известна исключительно по китайским источникам. Как считают многие учёные, на протяжении двух с половиной тысяч лет китайцы аккуратно записывали всё, что происходило к северу от Великой Стены. Соответственно, надо полагать, что в Китае на протяжении всего этого периода существовали и до сих пор сохранились такие музеи и библиотеки, с которыми не идут ни в какое сравнение соответствующие хранилища России, Европы и Америки.

Между тем, история первых библиотек в Китае не уходит далее второй половины XVIII в., и то это были библиотеки, предназначенные для нужд императорской семьи и высшего круга представителей власти династии Цин (1644–1912 гг.). Ещё в конце XIX в. в стране не было ни одной общедоступной библиотеки и ни одного музея. Последние появились в стране вообще только в середине ХХ в. По сути, вся история Китая дошла до нас, за редким исключением, в печатных изданиях последних двух с половиной веков. А где, спрашивается, рукописные оригиналы древнейших летописей!? Их нет! Соответственно, всё, что связано как с историей Китая до XVI–XVII вв., так и с историей сопредельных народов, повисает в воздухе, поскольку проверить информацию, содержащуюся в столь поздних источниках, не представляется возможным!

Вследствие сильной ограниченности сочетаемости звуков китайский язык не способен адекватно передавать звучание слов и названий в иностранных языках. Если заранее не знать, что по-китайски Шэнбидэбао (кит. 聖彼得堡) – это Санкт-Петербург, Майданлао (кит. 麥當勞) – это Мак-Дональдс, Маньгу (кит. 曼谷) – это Бангкок, а Ло Сыфу (кит. 羅斯福) – это Рузвельт, Вы никогда не догадаетесь, о чём и о ком вообще идёт речь. Как читались иероглифы в «Древнем» Китае – никто не знает. Конечно, «серьёзные учёные» активно реконструируют звучание иероглифов, видимо, полагая, что в древнекитайском языке существовала некая единая норма произношения. На всякий случай хотелось бы отметить, что и в современном китайском языке нормы произношения были окончательно регламентированы только в 1950-е гг. Реконструкции древнего произношения скорее напоминают адреса криптовалютных кошельков, и никак не подкреплены самым главным, а именно этимологией соответствующих слов, что сводит на нет любые мудрствования на эту тему.

Но, так или иначе, названия «северных варваров», передаваемые иероглифами, заслуживают внимания хотя бы потому, что, вопреки мнению многих учёных, они вполне современные.

Самыми знаменитыми северными соседями «Древнего» Китая были хунну, или сюнну (кит. 匈奴). Китайское название данной народности подозрительно похоже на европейское название венгров. До сих европейское название Венгрии – Hungary (англ.), Hongrie (фр.), Ungern (немецк.), Угорщина (слав.), буквально означает «Страна Гуннов». Одновременно данная транскрипция похожа на название квази-государственного образования енисейских кыргызов XVI–XVII вв. – Хонгорай, существовавшего в Минусинской котловине и называвшегося русскими «Киргизской землицей». Основал державу хунну, т.е. Хонгорай, правитель по имени Моду (кит. 冒頓), чьё имя похоже на тувинское слово «маадыр» (богатырь), или на самоназвание венгров – «мадьяр». Согласно китайским хроникам, хунну воевали с народом сяньбэй (кит. 鮮卑) и были побеждены якобы во II-м в. н.э. В борьбе с хунну отличился некий сяньбийский вождь Таньшихуай (кит. 檀石槐).

Если перевести сказанное на нормальный язык, это означает, что хунну, т.е. Хонгорай, воевали с сяньбэй, т.е. с Сибирью (русскими), и были побеждены к началу XVIII в. В борьбе с енисейскими кыргызами в XVII в. действительно отличился «вождь сяньбэй Таньшихуай», т.е. воевода Яков Остафьевич Тухачевский, между прочим, предок красного маршала М.Н. Тухачевского. Обратите внимание как подозрительно похоже имя «Таньшихуай» и фамилия «Тухачевский». Китайские династийные хроники обращают особое внимание на то, что Таньшихуай не принял никакого титула, а остался «военным вождём» сяньбэй. Всё верно, поскольку Тухачевский был государевым воеводой, а вовсе не правителем. В глубокую двухтысячелетнюю древность китайцы отправили героев XVI–XVII вв., скорее всего, исходя из принципа, что «чем знание древнее, тем оно ценнее».

Считается, что ещё в I-м тыс. до н.э. и в первые века нашей эры у северо-восточных пределов Китая кочевала народность ухуань (кит. 烏桓). Учёные считают, что это авары из византийских хроник якобы VI–VIII вв. Между тем, и сегодня в юго-восточной части Внутренней Монголии, в бассейне р. Шара-Мурэн обитает монгольское племя уухан. Зачем искать кошку в тёмной комнате, т.е. авар, если ответ лежит на поверхности!?

Согласно древнекитайским хроникам, ближайшими родственниками ухуань были уже упоминавшиеся сяньбэй, или сяньби (кит. 鮮卑). Они обитали где-то в Восточной Монголии и в Южной Сибири в первые века нашей эры. Данное слово отдалённо напоминает название «Сибирь» (от русского слова – «суровый/суворый»)! Скорее всего, загадочные сяньби – это просто сибиряки.

К западу от ухуань и сяньбэй обитали племена сяньюнь (кит. 獫允/玁狁) или сюньюй, хуньюй (кит. 薰育/獯鬻), которые считаются предками хуннов. Поразительно, но если прочитать второе название по-кантонски, то получится «фанйок», что напоминает венгерское “hunok”, т.е. «гунны». Звуки «ф» и «х» часто переходят друг в друга. Неужели «древние» китайцы знали венгерский язык!? К западу от хуннов обитала народность усунь (кит. 烏孙). Историки обычно относят их, впрочем, безо всяких доказательств, к ираноязычным народам. Однако племя уйсун и сегодня проживает в Казахстане, главным образом на территории Семиречья, являясь составной частью Старшего Жуза казахов.

На рубеже нашей эры в Южной Сибири обитал народ сяцзясы (кит. 黠戛斯). Русский китаист XIX в. Н.Я. Бичурин (Иакинф) считал, что данное слово является транскрипцией этнонима «хягас». После установления Советской власти 14 ноября 1930 г. в Минусинской Степи была образована Хакасская Автономная область, а всё местное тюркоязычное население – племена качинцев, койбальцев, кызыльцев, сагайцев, не спрашивая их мнения, записали в новую народность – хакасы. На самом деле, слово «сяцзясы», скорее всего, является транскрипцией с монгольского слова хяргас, что значит «киргиз/кыргыз». Народность, называвшая себя соответствующим словом, действительно обитала в Минусинской Степи вплоть до начала XVIII в., после чего откочевала в Джунгарию и Западную Монголию.

К северу от монгольских степей в лесах Сибири якобы в Х–XII вв. обитал некий народ шивэй (кит. 室韋/失韋), образом жизни напоминавший тунгусов или русских сибирских охотников. Однако данное слово опять же напоминает название «Сибирь». Впрочем, оно с успехом может сойти и за шведов (самоназвание – svea, svenskar), поскольку в XVI–XVIII вв. они нередко считались выходцами из Тартарии и «татарским» народом. О татарском происхождении шведов, в том смысле, что их предки были выходцами из Тартарии, писал крупный шведский учёный XVIII в. Свен Лагербринг.

В Западной Монголии, Джунгарии и на Алтае якобы в VII–VIII вв. н.э. обитал кочевой народ гаочэ (кит. 高車), название которого переводится как «высокие повозки». Считается, что гаочэ были тюркским племенем. Однако, скорее всего, перед нами редкая для китайского языка относительно удачная транскрипция тюркского слова «коч-/геч-» (проходить, передвигаться), т.е. просто «кочевники».

По данным китайских источников, в Южной Сибири в VII–X вв. н.э. обитал тюркский народ курыкан (кит. 骨利干 гулигань). Данное имя встречается в тюркских рунических надписях на территории Западной Монголии. Современные учёные считают, что это были предки якутов, хотя у последних не сохранилось никаких, хотя бы самых глухих воспоминаний об этом наименовании. На самом деле курыканы не являются предками якутов, и главное, они никуда не исчезли, а живут там же, где о них упоминают рунические надписи! В бассейне р. Кобдо (Ховд) в западной части Монголии до сих пор кочует род хорхон. Сегодня все хорхоны говорят на западно-монгольском наречии, но помнят о своём тюркском происхождении, считая себя родичами тюркского народа урянхайцев (тувинцев).

Самоназвание «курыкан», скорее всего, происходит от тюркского слова «курган». Последнее означает «возвышенность, укрепление, крепость». Данный этноним вполне совпадает с географией места обитания хорхонов – восточные склоны хребта Мунку-Хайрхан (монг. Мѳнх-Хайрхан, высотой до 4362 м) в Монгольском Алтае.

Согласно китайским хроникам, с IV в. н.э. по середину VI в. н.э. к северу от Китая существовало некое государство или племенное объединение Жоужань[ В отечественном востоковедении, с лёгкой руки Гумилёва Л.Н., установилось неправильное написание их имени – жужань (Прим. авт.).] (кит. 柔然). В художественной литературе их имя известно читателям по роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»). По китайским сведениям, жоужани представляли собой нечто вроде казачьей вольницы. «Жужани сложились из тех людей, которые избегали изнурительного труда… жужани слились в орду, чтобы с помощью военной мощи жить за счёт соседей[ Гумилёв Л.Н. «Хунны в Китае». СПб, «Абрис», 1994 г. Стр. 116.]». Основателем этого государства был некий Юйцзюйлюй Мугулюй (кит. 郁久閭木骨閭). На основании того, что имя Мугулюй явно похоже на «монгол», учёные считают жоужаней предками современных монголов. На самом деле, если прочитать данное имя по-кантонски (кант. Йоккаулой Моккуатлой), получится очень похоже на турецкое «Юкары Могол/Yukarı Moğol», что означает «Высший/Верховный Могол».

По сведениям китайских хроник, третий правитель жоужаней – Юйцзюйлюй Датань (кит. 郁久閭大檀) принял титул кагана. Данное имя на самом деле означает «Юкары Татар/Yukarı Tatar», что означает «Высокий/Верховный Татар», иными словами, то же, что и «Великая Тартария», как в Средние века и вплоть до конца XVIII в., а в некоторых западноевропейских источниках и в XIX в. называли Сибирь и русский Дальний Восток.

В династийной «Истории династии Вэй» (кит. 魏書 Вэй шу) жоужани называются ещё одним именем – таньтань (кит. 檀檀), т.е. та(р)тары. Таким образом, в них прямо говорится, что оба народа суть одно и то же. Описания жоужаней как некоей вольницы соответствуют образу жизни русских казаков, сыгравших огромную роль в колонизации Сибири. Совершенно справедливы и китайские сведения относительно того, что жоужани включали в себя разные племена – в казаки могли записываться представители самых разных народностей, а та(р)тарами первоначально называли всех живших к востоку от р. Волги, в т.ч. и русских, без различия национальности.

В персоязычных источниках, напр., у Рашид-ад-Дина, упоминаются некие племена нирун, якобы обитавшие на территории Монголии в древности. Многие учёные считают, что нирун и жоужань – это одно и то же, что в принципе верно. Считается, что слово «нирун» происходит от монгольского «нуруу», что значит «горы», и является калькой с вышеупомянутого тюркского слова «юкары» (высший, высокий, верховный»), переданного по-китайски как Юйцзюйлюй (кит. 郁久閭).

Кроме нирун, в тех же источниках упоминаются и некие племена дарлекин. Тюркское слово «дарлык», или «дарьялык» означает «ущелье, теснина», также употребляется в значении «русло реки». Слово «дарлекин» представляет собой не что иное, как тюркское «дарьялык/дерелик» с добавлением окончания родительного падежа «-ин/ын» (ср. турецк. dereligin). Иными словами, слово «дарлекин» означает «жители рек[ В книге Марко Поло в переводе И.П. Минаева на стр. 144 допущена ошибка в следующем абзаце: «…Вот как покорил эту область великий хан. Было у него при дворе многое множество шуткарей и плясунов…. И что же? Покорили фокусники вместе с провожатыми область Мян». Переводчик решил, что слово “darlequin” в старофранцузском оригинале есть не что иное, как “arlequin”, т.е. «шут». На самом деле речь идёт о «народности» дарлекин. (Прим. авт.).]».

Отечественные учёные-математики Фоменко А.Т. и Носовский Г.В. на основании математико-статистических методов датирования обосновали теорию о том, что становление Монгольской (т.е. Великой – от греческого Мегалион) империи происходило не на территории современной Монголии, а на территории «Скифского острова», т.е. в Волго-Окском междуречье. В свете Новой Хронологии становится понятным, почему персидские историки делили «монголов» на «горных» и «жителей рек».

Речь идёт не о каких-то неведомых «горных монголах» (вся современная Монголия является горной страной), а о правом – высоком берегу р. Волги, который с давних пор называется «горной стороной», тогда как противоположный равнинный берег называется «луговой стороной».

Что же касается жителей рек, т.е. «дарлекин», то данный термин является тюркско-персидской калькой с собирательного термина «русь», что первоначально обозначало жителей русел, речных долин, без национальных различий, и только со временем стало обозначать крупнейший славянский народ мира.

Таким образом, нирун – это, скорее всего, жители «горной стороны», т.е. правого берега Волги, тогда как дарлекин – все остальные жители Волго-Окского региона без различия национальностей.

Интересно, среди современных монголов нет ни племён нирун, ни дарлекин, равно как и их следов.

Жоужани, они же та(р)тары (т.е. жители Великой Тартарии) оказались отнесены в IV–VI вв. н.э. в результате каббалистических и нумерологических манипуляций с хронологией в XVI–XVII вв., когда именно с помощью соответствующих методов создавалась современная версия Всемирной истории. Поэтому неудивительно, что в истории термин «та(р)тары», внезапно появляясь в середине I-го тыс. н.э., вдруг пропадает почти на 800 лет и снова всплывает в XII–XIII вв. Дело исключительно в неверной хронологии. Интересно, что в ходе археологических исследований никаких подтверждений существования «Жужаньского каганата» в степях Монголии так и не нашли.

Таким образом, жоужань являются дубликатом истории Великого Государства (греч. Мегалион) XIII–XVII вв., известного в истории как «Монгольская Империя», т.е. Русь, однако по ошибке (или намеренно) отнесённого западными историками в пыльные степи и пустыни Внутренней Азии. Китайские хроники абсолютно правы, размещая данные государства к северу от Китая – Россия расположена действительно к северу от данной страны.

Считается, что название государства киданей – Ляо (кит. 遼, якобы 907–1125 гг., другое название – Цидань/Кидань 契丹), переводится как «железное». Однако этому нет никаких доказательств, поскольку информации о языке киданей известно немного, а киданьская письменность полностью не расшифрована, кроме отдельных знаков. Указанное выше слово «ляо» 遼 переводится с китайского как «далёкий», и не имеет никакого значения, связанного с железом.

В китайских исторических источниках, например, в династийной «Истории династии Цзинь» (кит. 金史 Цзинь Ши), составленной якобы в XIV в., государство Ляо иносказательно именуется железным по следующей причине. Правящей династией киданей был род Елюй (кит. 耶律). Если прочитать данные иероглифы по-кантонски[ Кантонский язык (ок. 80 млн носителей) распространён на территории южнокитайской провинции Гуандун, а также в китайском диаспоре в странах Юго-Восточной Азии, США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии. Родственен китайскому языку. Сохранил ряд архаичных черт, отсутствующих в «мандаринском», т.е. в официальном китайском языке. (Прим. авт.). ], чтение которого близко к т.н. среднекитайскому языку, то они будут звучать как «Йелёт». Данное прочтение очень близко к монгольскому слову «илд», что значит «меч». Таким образом, Елюй/Йелёт означает «меч». При этом известно, что язык киданей был близок к монгольскому. Именно поэтому империя Ляо и именуется «железной», поскольку во многих языках слова «железо» и «меч, оружие» являются синонимами (напр., по-венгерски словосочетание «огнём и мечом» – tuzzel vassal, дословно переводится как «огнём и железом»).

Что же касается наименования «Ляо», то оно, скорее всего, является китайской транскрипцией с даурского, монгольского и тюркского слова «айл/аил», что значит «место, поселение». Современные дауры – монголоязычный народ, обитающий главным образом в бассейне р. Нонни в северной Маньчжурии и в бассейне р. Хайлар на северо-востоке Внутренней Монголии, считаются потомками киданей. Таким образом, слово «Ляо» по сути является вариантом слова «кидань», ср. с даурским «котун» – «поселение, город», «кот» – «двор».

Все учёные-востоковеды признают, что под именами дадань (кит. 韃靼), дада (кит. 韃韃), дацзы (кит. 韃子), иногда таньтань (кит. 檀檀) китайцы подразумевали татар. Однако вплоть до ХХ в. азиатского народа с таким самоназванием не существовало. Сначала древние греки и римляне, а затем и европейцы Средних веков называли так всех жителей Внутренней Азии, Сибири и Дальнего Востока независимо от национальности. Само слово «та(р)тар» звукоподражательного происхождения и по смыслу соответствует слову «барбар/варвар». Тартар являлся самой загадочной частью света для древних греков и римлян, отсюда и соответствующее звукоподражательное название. Сами «татары» (в современном смысле этого слова) не называли себя этим именем вплоть до ХХ в. Соответственно, данное название могло перейти в китайские хроники только из Европы, и не ранее начала XVII в., т.е. с момента появления иезуитской миссии в Китае.

Древнекитайские источники упоминают такие названия и имена, как Мугулюй (кит. 木骨閭), мэнъу (кит. 蒙兀), мэнва (кит. 蒙瓦), мэнгу (кит. 猛古/蒙古), мэнгули (кит. 蒙古里), мэнгуцзы или мингуцзы (кит. 蒙古子,萌骨子), мэнгосы (кит. 蒙國斯), мэнгуси или мингусы (кит. 蒙古斯, 萌古 斯), мохэ 漠河. Все исследователи сходятся на том, что эти термины обозначают монголов.

Между тем, сами монгольские исследователи не знают, «когда появилось название монгол и в каком смысловом значении оно применялось в различные исторические эпохи[ Аюудайн Очир «Монгольские этнонимы: вопросы происхождения и состава монгольских народов». Перевод с монг. яз. Норовсамбуу Хишигт. Элиста, КИГИ РАН, 2016 г. Стр. 100.]»? Более того, данное название не имеет никакого внятного объяснения (этимологии) посредством монгольских или тюркских языков. В современной Монголии (в этнографическом смысле этого слова, включая Внешнюю, Внутреннюю и Верхнюю Монголию[ Внешняя Монголия, или Халха – территория независимой Монголии. Внутренняя Монголия – часть исторической Монголии к югу от пустыни Гоби, находящаяся в составе Китая. Верхняя Монголия – области Кукунор, Цайдам, а также бассейн верхнего течения р. Янцзы в исторической области Амдо на северо-востоке Тибета. (Прим. авт.).], а также места расселения калмыков) не существует племени, которое называло бы себя именно «монгол». Так, самое крупное племя Внешней Монголии называется «халха[ Название «халх(а)» по-монгольски означает «щит» и, вероятно, имеет следующее происхождение. Халха, или восточная часть Внешней Монголии – это всхолмленное плато, сопки на котором своей формой напоминают щит. (Прим. авт.).]». Самые крупные племена Внутренней Монголии – тумэт и чахар. В попытках объяснения этнонима «монгол» учёные теряются в догадках, приводя какие угодно слова, только не монгольские.

Вышеуказанные названия монголов, при всей неадекватности передачи иностранных имён и названий посредством иероглифов, тем не менее, неплохо передают… окончания множественного числа в европейских языках. Сравните мэнгули (кит. 蒙古里) с итальянским i mongoli, мэнгуцзы/мингуцзы (蒙古子,萌骨子), мэнгосы (蒙國斯), мэнгуси/мингусы (蒙古斯, 萌古 斯) с французским les mongols, испанским los mongoles, португальским os mongoles, английским the mongols[ Некоторые учёные (напр. тот же Аюудайн Очир) утверждают, что иероглифы 子цзы и斯 сы якобы передают множественное число в тунгусо-маньчжурских языках, однако как тогда быть с откровенно европейскими окончаниями 閭 люй и 里 ли (ср. c лат. и ит. mongoli)! (Прим. авт.). ]. А имя Мугулюй (кит. 木骨閭) и мохэ 漠河откровенно намекает на тюрко-персидское наименование «могол» (ср. турецк. mogol). В названии «Полного описания монголо-татар» (кит. 蒙韃備錄 Мэн Да бэйлу), якобы написанного китайским чиновником по имени Хун в 1221 г., откровенно указан… французский по происхождению термин «монголо-татары». Сия «древнейшая» летопись была впервые обнаружена русским востоковедом В.П. Васильевым в Пекине в 1840-е гг. Мэн Да (кит. 蒙韃, сокращение от 蒙古韃靼 мэнгу дадань) – это буквальный перевод с французского les tartares mongols – «монголо-татары». Именно так в XVIII–XIX вв. на французских картах и во французских изданиях назывались монголы.

Скорее всего, этноним «монголы» первоначально являлся экзонимом, т.е. внешним наименованием, причём западного происхождения. По-гречески слово «мегало-», это форма от слова «великий» (греч. μέγας). Первоначально данный термин обозначал Великое государство, существовавшее к востоку от Европы. Данное государство, являющееся самым большим в мире, существует до сих пор (Россия). Впоследствии термин уехал далее на восток и был приложен к обширным (т.е. великим) пространствам степей и пустынь Внутренней Азии. И именно тогда соседи кочевых народностей – предков современных монголов, стали называть последних именно так.

Среди самых важных «татаро-монгольских» племён и китайские, и персидские источники упоминают кереитов и тайджиутов. Название «кереиты» несложно расшифровать, если знать некоторые восточно-европейские языки. По-венгерски слово “király” (читается: «кирай») означает «король» и является заимствованием из славянского. Греческое слово “κύριος” (читается: «кириос»), т.е. «господин», родственно славянскому «король» (от корня «кор-», т.е. «руль», ср. «кормило», «корма», польск. kierowac «управлять», «рулить», а вовсе не от германского имени «Карл», поскольку соответствующее германское слово означает вовсе не король, а «мужик», и как раз наоборот, имя «Карл» происходит от слова «король»). Таким образом, «кереиты» есть не что иное, как «королевские». Народ с таким названием отмечен античными историками, но не в Монголии, а на территории Европейской России, и назывался «скифы царские». Последнее, в свою очередь, означает «государевы люди» – старинное русское наименование лиц, находившихся на государственной службе.

Название «тайджиуты» происходит от китайского слова «тайцзы» (кит. 太子, монг. тайж/тайш), что значит «принц», и монгольского окончания множественного числа «-ут». Иными словами, тайджиуты буквально означает «принцевы, княжеские». Княжеский титул тайчжи/тайши существовал в Монголии вплоть до 1920-х гг., однако не существовало племени с названием тайджиут – оно известно исключительно по историческим хроникам, главным образом, китайского и персидского происхождения.

В Средневековой Руси существовало сословие «дети боярские» (тюркск. «оглан/улан»), из которых частично формировалась конница. Скорее всего, тайджиуты и дети боярские суть одно и то же.

Среди современных монголов нет ни кереитов, ни тайджиутов. Не сохранилось и никакой памяти о них, хотя бы в самых глухих воспоминаниях. Правда, среди казахов есть род Керей, а правящей династией Крымского ханства были Гиреи/Гераи, однако казахи и крымские татары – тюркские, а вовсе не монгольские народы.

На описанное очень хорошо накладываются сообщения тех же вышеупомянутых источников о том, что «монголы были светловолосые и голубоглазые». И опять же возникает вопрос, где следы хотя бы незначительной европеоидной примеси у монголов? И где генетические следы белой расы у современных монголов? Их нет. Как могло произойти, что монголы полностью сменили свой расовый тип?

Интересно, что «Сборник летописей» персидского историка Рашид-ад-Дина, на котором базируются почти все сведения по истории «татаро-монгольских» завоеваний, утверждает, что одно из важнейших «татаро-монгольских» племён называлось «ниучи[ Цит. по Аюудайн Очир. «Монгольские этнонимы: вопросы происхождения и состава монгольских народов». Перевод с монг. яз. Норовсамбуу Хишигт. Элиста, КИГИ РАН, 2016 г. Стр. 122.]». Якуты, тунгусы, нанайцы, а также некоторые другие народности Сибири и Дальнего Востока до сих пор называют русских «нууча» или «лоча». Среди современных монголов или других народностей Внутренней Азии такого рода или племени нет, а вот русских за Уралом так называют до сих пор.

Таким образом, значительная часть китайских названий «древних» народов Великой Степи и Сибири на самом деле передаёт вполне современные наименования и этнонимы. Всё это лишний раз свидетельствует о том, что древнекитайские хроники созданы достаточно поздно и под влиянием европейцев не ранее XVII–XVIII вв.

 

Литература и источники

Аюудайн Очир «Монгольские этнонимы: вопросы происхождения и состава монгольских народов». Перевод с монг. яз. Норовсамбуу Хишигт. Элиста, КИГИ РАН, 2016 г.

Большой турецко-русский словарь (250 тыс. слов). Сост. Богочанская Н.Н., Торгашова А.С. М. «Дом Славянской книги», 2009 г.

Бутанаев В.Я., Худяков Ю.С. «История енисейских кыргызов». Абакан, ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2000 г.

Гальди Л. Венгерско-русский словарь. М., «Русский язык», 1987 г.

Гумилёв Л.Н. «Хунну». СПб, «Тайм-аут – Компасс», 1993 г.

Гумилёв Л.Н. «Хунны в Китае». СПб, «Абрис», 1994 г.

Добжанский В.Н. Яков Остафьевич Тухачевский в Сибири (1629–1647 гг.). Кемеровский Государственный Университет. URL:// https://cyberleninka.ru/article/n/yakov-ostafievich-tuhachevskiy-v-sibiri-1629-1647-gody/viewer

Кляшторный С.Г. «Рунические памятники Уйгурского каганата и история евразийских степей». СПб, «Петербургское востоковедение», 2010 г.

«Книга Марко Поло». Пер. со старофранцузского И.П. Минаева, комментарии – И.П. Магидовича. М. Географгиз, 1955 г.

Монгольско-русский словарь (22000 слов). Под ред. А. Лувсандэндэва. М. «Государственное издательство иностранных и национальных словарей», 1957 г.

Носовский Г.В., Фоменко А.Т. «Пегая Орда – история “древнего” Китая». М., «АСТ», 2009 г.

Оненко С.Н. Нанайско-русский словарь. М., «Русский язык», 1980 г.

«Полное описание монголо-татар» (Мэн-Да бэйлу). Пер. с кит. Н.Ц. Мункуева. М., «Наука», 1975 г. URL://https://www.vostlit.info/Texts/rus13/Menda/text.phtml?ysclid=lcq40iw75k231962364

Рашид ад-Дин. «Сборник летописей». Пер. с персидского А.К. Арендса, Л.А. Хетагурова. М.– Л., Т. III: 1946; Т. I, ч. 1–2: 1952; Т. II: 1960 г.

«Тувинско-русский словарь (22000 слов)». Под ред. Э.Р. Тенишева. М., Советская энциклопедия, 1968 г.

Тумурдэй Г., Цыбенов Б.Д. «Краткий дагурско-русский словарь» (5900 слов). Улан-Удэ, изд. БНЦ СО РАН, 2014 г.

Харитонов Л.Н. «Самоучитель якутского языка». Якутск, «Якутское книжное издательство», 1987 г.

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Статья «татары»: http://niv.ru/doc/dictionary/brockhaus-efron/articles/210/tatary-v-istoricheskom.htm?ysclid=lcsxp7ty8a235610873 斑固. 漢書. 北京,團結出版社,1996.

Бань Гу. История династии Хань. Пекин. Изд. «Единение», 1996 г.

万斯同, 明史 Вань Сытун (гл. ред.). История династии Мин. URL://https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&remap=gb

魏收 魏書 Вэй Шоу (сост.). История династии Вэй. URL://https://zh.m.wikisource.org/zh-hant/%E9%AD%8F%E6%9B%B8

王劉引,江小鐸 實用漢字字典 (16730余字) 上海辭書出版社,1985. Ван Цзяньинь, Цзян Сяодо. Практический словарь китайских иероглифов (свыше 16730 единиц). Шанхай. Издательство словарей и справочников, 1985 г.

宋濂 元史 Сун Лянь (гл. ред.). История династии Юань. URL://https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%85%83%E5%8F%B2

許力以,徐中舒 漢語大字典 武漢,湖北辭書出版社,四川辭書出版社1995. Сюй Лии, Сюй Чжуншу (ред.). Большой словарь китайских иероглифов (около 56 тыс. единиц). Ухань, Изд. словарей и справочников провинций Хубэй и Сычуань. 1995 г.

托克托 (脱脱) 遼史 Токто (сост.). История династии Ляо. URL://https://zh.wikisource.org/wiki/%E9%81%BC%E5%8F%B2

托克托 (脱脱) 金史 Токто (сост.). История династии Цзинь. https://zh.m.wikisource.org/zh-hans/%E9%87%91%E5%8F%B2

范皣 後漢書 北京, 團結出版社,1996. Фань Е. История Поздней Хань. Пекин. Изд. «Единение», 1996 г.

陳夀,裴松 三國志 北京,團結出版社,1996. Чэнь Шоу, Пэй Сун. История Трёх царств. Пекин. Изд. «Единение», 1996 г.

趙爾巽 清史稿 Чжао Эрсюнь (ред.). Черновик истории династии Цин. URL://http://guoxue.lishichunqiu.com/shibu/qingshigao/

饒秉才 廣州音字典 (八千五 百余字) 廣東人民出版社,1996. Жао Бинцай. Словарь кантонского произношения китайских иероглифов (свыше 8,5 тыс. единиц). Народное издательство провинции Гуандун, 1996 г.

中外战争战役大辞典, 陈泗主编 岳阳,湖南出版社,1992. Битвы китайской и мировой истории: большой энциклопедический словарь. Cост. Чэнь Сы. Юэян, издательство провинции Хунань, 1992 г.

現代漢語大辭典 北京,商務印書館,1985. Большой словарь современного китайского языка. Пекин, Торговое издательство, 1985 г.

中國人名大辭典 上海,商務印書館,1980–1984. Большой словарь китайских личных имён. Шанхай, Торговое издательство, 1980–1984гг.

статья получена 14.01.2023