(Порховские чтения-2017).
«На платье – царственные розы,
А рядом – мёртвые фазаны…
О, сладкие мечты и грёзы,
О, злые, горькие обманы!..»
(А. Крылов – Е. Тихановой).
В наше непростое время, когда на весь мир говорят пушки и молчат музы, не каждому дано творить вопреки лжи и отговоркам…однако прервусь на минуту: статью вынужден начать с важного замечания.
В подготовленном Иваном Сидоровым очерке с откликами на трёхтомное собрание поэтических сочинений Алексея Крылова (8) автор грубо исказил текст в самом конце выдержки из моей статьи в Сборнике (6). Тем самым журналист нанёс репутации «Порховского вестника» очевидный вред: не удосужившись заглянуть в биографию цитируемого автора, И. Сидоров ВЫЧЕРКНУЛ слово «НАШЕГО» из последней строки: «Я благодарен за этот оберег нашему Донбассу, спасибо!». И фраза сразу споткнулась о ритмический тупик, оборвавшись на вздохе. Дело в том, что я отношусь к прозаическому тексту так, как поэт к поэтическому, а потому слов из песни не выбросишь: каждое на своём месте сохраняет ритм, внутреннее созвучие и смысл, а иначе и писать не стоит.
Между тем данный оборот имеет буквальный смысл потому, что я родился и вырос на Донбассе - в Донецкой области, в 30 км от Славянска. Вопреки этому Сидоров по-сусловски прозорливо разглядел крамолу, будто шахтёрский край де-юре «уже российский»! А потому «зачистил территорию» как бы чего не вышло. Поздравляю с «почётным цензором»! Не оскудела ещё земля Русская…биронами. Вернёмся, однако же, к творчеству Поэта.
Сегодня я хотел бы познакомить Читателя с впечатлением от новых, неизвестных пока, произведений порховского поэта А.Е. Крылова – с тем немногим, что удалось получить через Елену Тиханову. Весь год она напоминала мне о грядущих Чтениях, пересылая стихи на открытках и листках, украшенных цветами и красочным орнаментом.
После публикации Поэмы о Данте (4) Крылов продолжает итальянскую тематику, заново переосмысливая своё отношение к миру и человеку в свете сегодняшнего дня. Кроме того, он планирует издать Поэму о Данте отдельной книгой, к которой художники СПб от Души (а не за плату) приготовили оригинальные иллюстрации, о чём Е.Е. Тиханова рассказала уже после посещения мною художественной студии «АртМечта» Приморского культурного центра в Ольгино, которым руководит её дочь Марина Риссо (Тиханова).
Создание художественного портрета Данте неизмеримо тяжелей словесного. Как известно, программное произведение «Божественная комедия» явилось в свет как литературная копия Апокалипсиса. Неудивительно, что в облике Поэта отразились переживания людей 15 века, ожидавших Второго пришествия с мечтой об избавлении от исторической пустоты с кровавыми битвами, чумой и забвением моральных установок Заповедей. Если продолжить этот луч в будущее, краски сгустятся, ведь всё продолжается, как и встарь: войны и новые болезни давно превратились в эпидемию катастроф на волне психоза Globaly project. Но всё же, Портрет не должен стареть – надежда никогда не умирает.
Новый стих Крылова «В Венеции», где поэт не бывал, целиком построен на мысленном эксперименте - на чувственном полёте ввысь. И тут всё связано со всем тоже: и Север Италии, откуда (из соседней Генуи) вышли предки Тихановой лигурийцы Риссо, осевшие в Мариуполе, и блестящая риска risso на носу гондолы, что режет морскую гладь, рисуя маршрут воплощённой Случайности. И - ножом по сердцу от потерь на Донбассе, где четвёртый год «Русских убивают!» (6). Вот отчего Большой канал Венеции подобно могучей реке Жизни раздвигает берега, соединяя воедино судьбы, времена и страны.
Поэт и здесь верен себе: удивительно точные сравнения позволили «увидеть каналы в корсетах мостов», знаменитые «соборы, дворцы и порталы», что звучит вполне современно в сочетании с архаикой слов, придающих особый колорит поэтическим образам. Как и в Поэме о творце «Божественной комедии», Крылов включает в фабулу произведения важный момент ВСТРЕЧИ – желанной встречи с Другом и Соотечественником. При этом нет никакого наваждения в отрыве от Родины:
«И мы вспоминали мой Порхов, Шелонь
И дачу Risso в Заозерье.
Там часто неярок и сер небосклон,
Там тих двух озёр нескончаемый сон,
Скромны тростниковые перья…».
Затем поэт снова переносит взор к площади Святого Марка, не жалея о расставании со сказочным Градом земной тверди и воды:
«Но я не увижу тебя никогда,
Двух разных стихий сочетанье,
И только в душе моей будет всегда
Жить тёплое воспоминанье…».
Данные строки звучат узнаваемым ремейком на известный музыкальный речетатив:
«Гуд бай, Америка, о,
Где я не был никогда…».
Внезапно поэтическое Слово оживает вновь – теперь на самом Юге Италии – в тени грозного Везувия над волшебной чашей синевы залива Амальфи. В настоящий момент Крылов работает над стихом «Капри», замыкая символический маршрут с Данте Алигьери. Библейский Хорив-Везувий издавна представлялся вратами в Ад, и здесь происходит новое Чудо – отскок назад, прямо в Россию - в Крым!
Авторы монументального труда подчёркивают: «…античный» Зевс = Зеус = Езус это — в значительной мере образ Иисуса Христа. Но тогда мы начинаем понимать присутствие КОЗЫ в старых рождественских обрядах…коза в Колядках и «античная» коза Амалфея, вскормившая Зевса — Иисуса — одно и то же. Недаром её изображали даже на иконах Рождества, рядом с пещерой…» (1, с.408). Но в таком случае остров Капри – это Крым, где в 1152 г. родился Спаситель (2). О том же говорит вся география региона, пульсирующая скрытыми рифмами фантомных дубликатов: Капри – капля = Пречистая, Зеус – Исус, пуп Земли камень Омфал - нежная Богиня Амалфея, или Умила Богородица, и прочие, прочие схождения у мыса Фиолент в Херсонесе как месте рождения Христа (3). В Италию местные названия уехали достаточно поздно, вслед за этрусками (русами Апеннин), переселившимися в Европу с ордами Калиты в 14 в. Иначе, о. Капри – это голый, выскубленный волнами островок суши: турецкое кабри для Кипра подходит и сюда, поскольку летописцы уже путали Крым, Кипр и Капри.
Тяга Крылова к истории своего края основана не на одних личных впечатлениях, но прежде всего на энциклопедических знаниях Поэта, собравшего значительную библиотеку мировой литературы в 7 тысяч томов. В юные годы он задумывал даже поступать на этнографический, но не жалеет о том, что закончил историко-филологический факультет педагогического института в Пскове (9). В том же письме Алексей Екимович сожалеет об утрате вдохновения и пишет: «Правда, за последние два года я написал несколько десятков…очерков для будущей книги «Записки краеведа»...В общем, конца работы не видно». И всё-таки он продолжает поэтические опыты, несмотря на ослабленное (как у самого Данте!) зрение. По-прежнему утешением служит концертная деятельность с поездками по сёлам: «Я иногда пою сольно старинные романсы и народные песни. В Хилове выступили так успешно, что одна Ваша землячка очень пожелала слышать нас в Петербурге».
В завершение обзора совершенно НЕОЖИДАННО новое прочтение старого стиха дополняется авторским откровением. Из переписки (10) узнаём, что «самое мистическое произведение» Крылова «Страна благодати» содержит некую загадку (4, с.174-175). Как недавно выяснилось, «тайный смысл произведения» заключается в непостижимой связи, обусловившей чудесное совпадение, казалось бы, двух совершенно РАЗНЫХ событий. Посещение Тихановой Храма на одной из гор Генуи нашло независимый отклик у поэта, вдруг озарённого свыше нежданным знамением - так прямо на даче в Порхове и родился новый стих, да ещё какой!
Несомненная слитность с поэмой о Данте - будто краткое резюме. Как и в обыденной нашей жизни, врата в Рай и Ад находятся на одной вершине личного Выбора. И победа Духа – как сон наяву, как экстаз Веры в бессмертие всего самоценного, что выражено индивидуальным и ярким творчеством. Гармония строится на поразительном эффекте перетекания рифмы в законченное состояние: если сравнить первую строфу с последней, 3-ю с 7-й, а 4-ю с первыми строками 6-й строфы, обнаружится единство рифмы КАЖДОЙ из строк за счёт пары чередующихся окончаний – ени, -ений, например: тени – влечений, что образуют к тому же самостоятельный узел семантики, обогатившей заодно всю проекцию. И так всюду, за исключением пятой строфы. Хотя пятую (центральную) отличают особенные рифмы, никакого сбоя ритмики нет и в помине:
«И увидел я там, на вершине,
Белоснежный сверкающий храм,
Весь в сирени, ирге и крушине
И открытый прохладным ветрам».
Общая непрерывность достигается и за счёт внутренних созвучий ряда нерифмованных синонимов (гора – вершина) и близких смысловых находок на уровне предыдущего отрывка: хоры – храм с одним базовым корнем ХоР. Так образуется узнаваемый единый строй, стройная архитектоника стиха – воистину «маленький шедевр», по словам Поэта. В отличие от «Невероятного путешествия» вместе с Данте (и «Прогулок с поэтами») в данном стихотворении отношение автора полностью персонифицировано до личной ответственности за Слово, как результат очищения на ступенях Бытия, на кругах спирали мироздания – на крутых горках вниз и вверх:
«…Полон чар, я сходил на ступени,
Их числа я не мог сосчитать,
И меня уводили ступени
Из страны, где царит благодать».
Это окончание чем-то напомнило мне бессмертное Гейне: «Сам смеюсь - и умираю». Нет, Поэт – не ворона вовсе, ведь и рассказ «Белый Бим чёрное ухо» не о собаке даже – это хозяину прищемило сердце, а ответ, почему, он у каждого свой, пожалуй.
В архиве Тихановой накопился богатый, в том числе рукописный, материал, включающий наряду с письмами Крылова и ряд поэтических экспромтов, которые ещё ждут своей оценки. Завершу статью посланием поэта своей Музе Риссо – Елене Тихановой, открывшей для себя родину предков – Геную:
«Один, как Иисус в пустыне,
Сидел здесь прежде Паганини.
Теперь вот я сижу под киви
И в мире нет меня счастливей!».
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.
1. Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко «Царь славян». «Нева» СПб.-2004.
2. Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко «Христос родился в Крыму. Там же умерла богородица». АСТ-2009.
3. Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко «Чудо света на Руси под Казанью». АСТ-2013.
4. А. Крылов «В союзе чувств и дум. Сборник стихотворений в 3-х томах. Том III. Псков «ЛОГОС Плюс» 2015.
5. П.Н. Пергало «Спираль Вольтерра» samolit.com
6. П.Н. Пергало «Встреча странников». Краеведческие чтения. Материалы XIV научной конференции. Порхов-2015, с.189-193.
7. П.Н. Пергало. ДВЕ ПОЭМЫ – ЕДИНСТВО ОБРАЗОВ. К ЮБИЛЕЮ РУССКОГО ПОЭТА А.Е. КРЫЛОВА. Полемика-2016 chronologia.org
8. Порховский вестник. Сайт smi60.ru 16 октября 2015.
9. Эпистолярное наследие. Письма А. Крылова автору. Письмо от 24.11.16 г. (неопубл.).
10. Архив Е.Тихановой. Письмо Крылова от 23.7.2009 (неопубл.).
ПРИМЕЧАНИЯ.
1. Взятое в качестве эпиграфа четверостишие как нельзя лучше отразило нашу Эпоху с её ОЖИДАНИЕМ Конца и Начала. Тот же Рок «Божественной интермедии»: России предстоит очиститься и только в том её шанс на развитие. Как я предрёк в книге о предках за пять лет до «Крымской весны», впереди «нас ждут тяжёлые времена. Всех нас ожидают!» (5). Торжественный трагический подтекст крыловского шаржа слишком очевиден – увертюра к Будущему потомков, а иначе – никак…
Эти строки вписаны Крыловым в поздравительное послание Е. Тихановой к 8 Марта 2012 года на открытке «Портрет дамы с фазанами» (И.Машков, 1911).
2. Стихотворение «В Венеции» написано Крыловым 27-28 марта 2017 (10).
3. Везувий – не от «праиндоевропейского корня ves», а от русского баской – высокий, красивый при переходе согласных В - Б; отсюда и Гора – высокая, как и Бог православных Исус НАШ Христос.
4. Капри якобы козий остров, а в итальянском bella cоsa – прекрасная девушка; Пречистая Дева здесь. То есть «коза Амалфея». Или римская волчица, откуда возникло позднее католическое имя Умилы – Мария = Римма. Коза Амалфея – от арамейского ламо то, которое происходит в свою очередь от русского имени Умила, дочь князя Гостомысла (с искажением Малка).
5. Корень ХоР – от старого имени ХРИСТА-ХОРА, начертанного на храмовых фресках целого ряда церквей.
6. Завершающие строки написаны 9 апреля 2014 Елене Тихановой в ответ на её воспоминания о посещении дачи Паганини в горах Генуи в 2008 году.
(статья получена 25.09.2017)