«В самом древнем…виде дипластии не мотивированы
объективными свойствами…именно поэтому дипластия
и в деятельности нашего сознания остаётся
элементарной клеточкой фантазии…»
(Б. Ф. Поршнев).
Великий русский учёный Борис Фёдорович Поршнев (уроженец Петербурга) не только разгадал загадку происхождения Человека разумного, но и раскрыл основы творческой активности людей. Среди них Познание мира через самовыражение в искусстве занимает первейшее место в жизни народов и культур.
Для художника слова всё связано со всем, а форма таких связей – ассоциация как слитность и обособленность различных элементов, выражающих чувства посредством рифмуемых поэзией понятий (1). Когда субъективное Я становится мощным объективным отражением окружающего мира и фактором его адекватного изменения. Вот отчего поэзия – не причуда отдельных возвышенных особ, а глубоко врождённое свойство, важный подсознательный импульс поведения:
«Когда мне не о чем писать,
А сердце просит строчек новых,
Я рву безумные оковы
И начинаю стих слагать…».
Раз начав, Поэт не может изменить своей природе, отринув «БОЖИЙ ДАР» свыше:
«Благодарю тебя, о Боже,
За дар бесценный, вечный твой,
С которым я, земной прохожий,
Уйду в путь бесконечный свой».
2015 год в мире отмечен как Год Данте Алигьери. К итальянскому Гению языка и литературы Крылов подбирается исподволь, то там, то тут расставляя вешки и делая зарисовки с умыслом: то «ПОРХОВСКАЯ ВЕНЕЦИЯ» как серенада «половодью чувств», то распевка образов в «СОНЕТАХ ОБ АВТОРАХ» (2). Строки «РЫЦАРЬ И СЕНЬОРА» выписаны воздушным пером романтика: Данте, как рыцарь Слова, тоже ведь служит Музе любви и верности – своей Беатриче.
При всём разнообразии тем и подходов философская лирика Крылова достаточно необычна из-за богатого исторического опыта, который поэт не боится примерить на себя, уподобляясь великому да Винчи, облик которого является призрачной голограммой строк («ПОЭЗИЯ - ВЕЗДЕ»):
«Я смелой, дерзкой целью задался:
Соединить науку и искусство,
Холодный ум и трепетное чувство
Где с логикой беседует краса…».
Эти строки невольно сравнил со своим, взятым из поэмы «Моя Италия»:
«Нет! Мысли дерзкие лелею:
Мой род идёт от Галилея!
И я вкусил запретный плод…».
Обращение к великим инструментам музыкального искусства, тесно связанным с Италией – разве не вступительный аккорд к будущему замыслу? «СМЫЧОК И СТРУНА». Чудо рождения звука – акт неразрывного дуэта и диалог от лица Женщины. И снова – пара образов: Беатриче и Данте (Поэт и его Любовь). Внутреннюю силу стиху придаёт аналогия с Непорочным зачатием, где прикосновение Духа в виде солнечного луча порождает Слово – Сына человеческого:
«Голова закружилась так странно моя,
Сердцу стало так радостно вдруг».
Весьма близкую передачу находим в восточном эпосе «Шахнаме», где луч заменён арканом из волос (опять струны!) прекрасной Рудабе – фантомного отражения Девы Марии (3, с. 219, 246):
«В царевне любовь разгорелась сильней,
Мечта о свидании вспыхнула в ней…
Подобная тополю плод понесла».
Как и тема вечного странника (в «СТАРОМ ОТШЕЛЬНИКЕ»), в полной мере раскрытая в Поэме о Данте Алигьери. Стих «В ЛЕСУ» тоже предваряет встречу двух странников «в сумрачном лесу» дальних весей, сомкнувших прошлое с настоящим ветвями мирового Древа. Древо, или крест Распятия – та ось мира, с которой сверяется линия всякой жизни, как и смерти тоже. И – Бессмертия.
И вот авторский замысел становится для-нас-идеей через Тайну имени: ОТШЕЛЬНИК ПИНО – это Исус, удалившийся в Пустыню, чтобы одолеть Искушение, а СОСНА - напоминание о КРЕСТЕ (3) снова!
В «ПУШКИНОГОРЬЕ», двигаясь от Парнаса русской поэзии с сияющим «ликом мадонны» (вечной Девственницы как символа чистоты), Крылов на стезе предков Александра Сергеевича снова достигает исторической глубины, попадая в Италию, откуда и вышел Афанасий Чичерх, прапрадед Поэта. Он делает новый шаг, предваряя главную встречу (с Данте), подводящую итог многолетних поисков.
И, конечно, еле заметный штрих к портрету Елены Тихановой, «романский лик» которой не всем понятен, зато вполне ощутим (4). И снова Мастер переносится в Прошлое, стремясь приобщиться к вечной Красоте и Юности: «А если б встретил Вас случайно…». Эти стихи как песня, оттого неудивительно, что именно эти строки и положены на музыку (Вольдемара Лисовского). Елене посвящён также стих «РОМАШКА»:
«Ромашка, ты – цветок романский,
Ты из Италии пришла
И весело, по-итальянски,
Поля России заняла».
Итак, наш Герой встретился с Данте:
«Речь незнакомца мне казалась странной…
Мужчина говорил по-итальянски,
Вставляя в речь славянские слова…».
И вот тут сошлось у нас снова! Как я сам написал когда-то, рифмуя легенду о предках на пути из Апулии в Крым:
«Мои предки – не баре,
Пилигримы из Бари.
Понимают по-русски
Потомки этрусков».
Портрет Данте выписан Крыловым с предельной реалистичностью:
«Сопутник мой, великий итальянец,
Не отличался пылкостью речей,
Не наводил на них красивый глянец,
Не подавлял учёностью своей»…
И здесь же рядом карандашом – авторский рисунок Д. Алигьери, созданный по-пушкински легко и точно; давняя традиция, ставшая классической благодаря всестороннему таланту (в самом конце неожиданно узнаём: тот карандаш – подарок самого Данте и святое свидетельство).
Используя волшебство поэтических превращений, автор даёт сдвиг времён без лишнего пафоса:
«Вот я иду с живым великим Данте,
И Возрожденье только началось,
А мне известны многие гиганты,
Которым жить позднее привелось».
«Божественная комедия» – ни что иное, как светская версия Апокалипсиса, а это многое объясняет. Совместное путешествие поэтов в Ад – завязка всей Поэмы. Сцена повторяет путешествие Христа (и Фауста тоже) - Ад предстаёт чистилищем Души и тела (ведь все грешны). Данный образ вновь возникает в стихотворении «ВСТРЕЧА», где всплывает воспоминание о погибших «в страшный день», и здесь та же тема Суда и Прощения, Памяти и Любви.
Бесконечно долгое перечисление наиболее одиозных грешников в муках геены огненной служит вполне конкретной цели уничтожения слуг Дьявола и вместе с тем профилактике греха среди отступников Веры. И, разумеется, цель – это счастье праведной вечной жизни («МОЯ ЮДОЛЬ»):
«Юдоль моя – путь сквозь мытарства к раю».
Для ценителя поэзии самое неблагодарное – пересказывать произведение, поэтому ограничусь отрывком, впитавшим в себя фабулу, огранённую гармонией рифм и ритма:
«Но если я попал в эпоху Данте,
То мог бы быть и в веке Спартака?
Забавна участь по векам мигранта,
Меж будущим и прошлым челнока!».
В заключение хотел бы повторить мысль: отнюдь не случайно поэма о Данте помещена в самом конце Трёхтомника: это – своеобразный итог пережитого. Вершина. Теперь можно осмотреться, переведя Дух. Обозреть новые горизонты.
Премия LAURENTUM "ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ», учреждённая в Италии в 2011 году, впервые была вручена русской поэтессе и переводчице Данте Ольге Седаковой, «произведения которой в совершенстве выражают поэзию как СТРАНСТВИЕ к центру человеческого предназначения, обновляя опыт нашего высочайшего поэта Данте…».
В начале года я отправил Поэму Крылова президенту Лигурийской ассоциации «Кораллина» д-ру А. Бертолло для чтения и возможного перевода на итальянский язык. Спустя 3 дня получил ответ: «Я ЧИТАЛ ЕГО ПОЭМУ. ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ МАЛЕНКАЯ РЕЦЕНЗИЯ. ЕСЛИ ДА ПОШЛИ МНЕ ПОЖАЛУЙСТА. АЛЬФРЕДО».
Уверен в том, что наш русский поэт А. Е. Крылов как никто другой достоин итальянской премии Данте Алигьери, и я приложу все усилия к тому, чтобы заслуженная награда прибыла в Порхов. Но это случится позже, а теперь гражданская тематика толкает Поэта к насущной проблеме сбережения народа. Как вырвавшийся крик: «РУССКИХ УБИВАЮТ!»:
«И толпы людей убегают
Из края, что смертью объят,
Туда, где в своих не стреляют,
Где пушки сурово молчат…
А что же их матерь Россия,
Надежда, защита, оплот?
Где воля её, её сила?
Лишь грузы с товарами шлёт…».
Я благодарен за этот оберег нашему Донбассу, спасибо! Дай Бог, всё образуется. Иначе – никак. Вспомним слова Данте из поэмы Крылова:
«Да, я успел узнать не так уж мало
О вашей удивительной стране.
И верьте: то, что было – лишь начало.
21 сентября 2015 г. Петербург.
(1) – Дипластии, или бинарные сочетания Валлонэ, это и есть, собственно, ассоциации; точнее – механизм их образования мозгом. Среди всех поэтов наивысшей способностью сочетать несочетаемое обладал А. С. Пушкин, и за это мы его так любим…
(2) – Большое произведение «СОНЕТЫ ОБ АВТОРАХ» - реминисценция споров о древних и новых (авторах) во Французской академии конца 17 века.
(3) – Сосна на латыни pinus, от чего и образовано имя Отшельника; Крест же – из сосны.
(4) – Е. Е. Тиханова имеет итальянские корни: её предок Пасхалий Риссо в 19 веке прибыл в Россию из Генуи вместе с Паломником - Паоло Бруццоне, о чём я рассказал в книге «Спираль Вольтерра» (сайт SamoLit.сom).
(5) – Пергало Пётр Николаевич – родился в 1955 году в г. Дружковка Донецкой области в семье филологов. После окончания биофака ДОНГу преподавал в школе и возглавлял краеведческий музей; с 1993 по 2013 работал на Крайнем Севере в объединении «Коминефть». В настоящее время проживает в Петербурге. Автор нескольких книг и статей по археологии и проблемам этнических итальянцев, к которым принадлежали его отец и остальные предки в Керчи. По материнской линии все прадеды из числа казаков Урала-Рымника, Троицкой паланки.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ.
(статья получена 31.10.2016)