Греческая надпись на стене храма Зороастра

В. Вишнев
Vishnev@ural.ru

Во время деловых поездок в Иран не часто, но удается посетить исторические памятники, которыми так богата эта страна. Наиболее известные из них – это Персеполь – столица царя Дария Великого и Никше Рустам – скала Рустама, в которой вырублены крестообразные гробницы царей из династии Ахеменидов. Они расположены по соседству друг от друга, неподалеку от города Шираз, который уже в Новое время был столицей Персии. Там же, в окрестностях Шираза, расположена Пасаргады – древняя столица царя Кира Великого с его гробницей. Многие иранские памятники старины отмечены надписями, которые вырублены на скалах и отпечатаны на штукатурке. Самая известная из надписей эпохи Ахеменидов, Бехистунская клинопись, находится в северной части Ирана, в провинции Керманшах, на скале Tag-e-Bostan, на огромной высоте над поверхностью земли. Это ее с риском для жизни удалось зарисовать английскому военному дипломату Роулинсону, а затем и расшифровать. Эта надпись прославляет царя царей Дария, его военные победы над врагами. Бехистунская надпись выполнена на трех языках – эламском, аккадском и древнеперсидском. Хотя и считается, что основным языком этого времени в империи Дария был арамейский язык. Обзор иранских надписей на памятниках старины приводится в популярной литературе, например, в книге Ф. Гюиза «Древняя Персия» [1], однако изображения самих надписей, возможно существующие в научных работах, в популярной литературе отсутствуют. Считается, что изготовление подобных надписей в древности происходило не случайно, а было продумано и идеологически выдержано. Настенные и наскальные надписи были предназначены для увековечивания текстов, до этого написанных на папирусе или на коже. Многие древние надписи размещены в труднодоступных местах. Кроме языков народов Азии для наскальных надписей использовался и греческий язык, который в эпоху Сасанидов стал языком международного общения [1]. Впрочем, о том, что греческий язык широко использовался в Иране еще в эпоху Ахеменидов, то есть, задолго до Сасанидов и даже еще до походов Александра Македонского, писали многие античные авторы, например, Страбон [2]. Он пишет, что, когда Александр прибыл в Пасаргады, гробница Кира представляла собой небольшую башню, скрытую густой чащей деревьев. В настоящее время никаких деревьев там нет. Александр проник в гробницу и увидел там золотое ложе, золотой саркофаг, множество одеяний и украшений с драгоценными камнями, впоследствии похищенных. Там также была надпись, вырезанная персидскими буквами на греческом языке: «Здесь покоюсь я, Кир, великий царь над царями»; и другая надпись на персидском языке того же содержания. Страбон упоминает древние иранские надписи на греческом языке, ссылаясь на Аристобула, Онесикрита и Ариста Саламинского.

Три года назад во время поездки в Иран древнеиранская надпись на греческом (?) языке встретилась Дмитрию Осипову [3]. Эта надпись находится на стене, так называемой Каабы Зороастра, храма огнепоклонников, находящегося в Никше Рустам напротив скалы, в которой расположены гробницы Ахеменидов. В книге Ф. Гюиза [1] упоминается «большая трехъязычная надпись Шапура I на башне Зороастра в Никше-Рустам». При Шапуре, в III веке НЭ, такие надписи писали на среднеперсидском, на парфянском и на греческом языках. «В своей большой надписи царь царей Шапур говорит о себе и своей империи, хвастается своими тремя победоносными кампаниями против римлян, приводит список алтарей огня, которые он основал для членов царской семьи, пишет о жертвах, которые он приказал принести в честь высокопоставленных лиц двора своего отца Ардашира и деда Папака… Греческие версии надписей сохранились хуже всего, и, хотя они грамматически правильные, в них содержится множество ошибок на уровне интерпретации и перевода» [1]. Возможно, надпись, сфотографированная Дм. Осиповым, и является надписью царя царей Шапура. Но странно, что Дмитрий не сфотографировал надписи на двух других языках, и есть ли они там вообще?! В большой подборке фотографий исторических памятников Ирана [4, 5] этой «греческой» надписи нет, но есть надпись на Каабе Зороастра  на другом языке (видно, что не клинопись), скорее всего, на арамейском…
В отсутствие древнеперсидской литературы, древние наскальные надписи, тем более, трехъязычные, должны представлять особый интерес. Поэтому целесообразно познакомить любителей исторической аналитики с фотографиями Дм. Осипова. Конечно, хотелось представить здесь и перевод «греческой» надписи, но его здесь нет. В надписи можно отметить отдельные осмысленные слова и словосочетания, географические названия и наименования народов, видимо, подвластных иранскому царю царей. При этом получается, что сам царь царей именуется «ВАСИЛЕВС ВАСИЛЕВСОВ (царь царей) АРИЙСКИЙ» или «ВАСИЛИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ – АРИАНИН», а властвует он не только в ПЕРСИИ, АРМЕНИИ, АЛБАНИИ, СЕЛЕВКИИ, КЕРМАНИИ, ПРИКАСПИИ, СИРИИ, но и в ГЕРМАНИИ, АРАБИИ, МЕРОЭ, ЭЛЛАДЕ. Есть слова, похожие на КИТАЙ, ИБЕРИЮ (как раз следом за АРМЕНИЕЙ), КАМПАНИЮ, СЕИСТАН, ЭФИОПИЮ. Есть слова, похожие на имена людей, – ФИЛИППО, ГОРДИАНОС (это – побежденный Шапуром римский император), ГУРГАН. При этом греческие буквы на надписи напоминают кириллицу.
Сколько лет этой надписи? Обвалившаяся местами штукатурка не свидетельствует о ее древности. Штукатурка может обваливаться и с новоделов времен празднования 2500-летия Ирана в семидесятых годах двадцатого века.

Встречаются суждения, что греческий язык мог довольно широко использоваться в Иране в V – VI веках НЭ эллинами, вытесненными из христианизирующейся Византии в Иран. Они могли быть авторами греческих надписей, в том числе и надписи на башне Зороастра на греческом языке, и именовать давшего им приют иранского шахиншаха Василевсом Василевсов.
В этом случае греческая надпись царя Шапура – исторический памятник домусульманского Ирана, сохранившийся сквозь века исламской культуры Ирана. Известно, что, кроме надписи Шапура на Каабе Зороастра имеется и надпись его верховного жреца Картира (Кердера), но только на среднеперсидском языке, где он прославляет бога Ахурамазду, иранских царей и себя [5]…
К сожалению, сейчас туристов не подпускают вплотную к башне Зороастра, поэтому мне не удалось еще раз сфотографировать надписи на ее стенах…



Фото 3,4 - – верхняя часть греческой надписи на стене храма


На фото 10 видно, что еще не так давно, на месте этой надписи находилась
какая-то пристройка, которой сейчас нет (фото 11), а надпись есть…

Источники

1 Ф. Гюиз. Древняя Персия. – М: Вече, 2007 (Les Belles Letters, 2002)

2  Страбон. География. – М: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2004

3 СД-диск «Irania-2», Iran, 1997

4 СД-диск «Persepolis», Iran, 2001

5 Дьяконов M. M. Очерк истории древнего Ирана. – М: 1961